Bulletin of Advanced English Studies

Volume 7 - Issue 2 (1) | PP: 22 - 32 Language : English
DOI : https://doi.org/10.31559/BAES2022.7.2.1

Analyzing An-Nabhan’s and Ash-Shami’s Translations of Neologisms in George Orwell’s 1984

Mohammed Mosheer A. Amer ,
Nour O. El-Borno
Received Date Revised Date Accepted Date Publication Date
27/8/2022 19/9/2022 1/10/2022 31/12/2022
George Orwell’s 1984 is a challenging literary text where manipulating the language is an integral part of the novel’s theme. Orwell invents a new form of English, changes the writing style of the main character, and uses intentional incorrect grammatical structures in dialogues. This study examines the translations of neologisms in George Orwell’s well-known novel 1984. Drawing on Vinay and Darbelnet’s (1995) seven translation procedures, the researchers analyzed the strategies used by Ash-Shami and An-Nabhan in their translations of neologisms in Orwell’s 1984 and offered translations where necessary to provide examples for the possible ways to tackle language manipulations. The results show that in translating neologisms, Ash-Shami used Explicitation the most (24%), but An-Nabhan used Literal Translation and Adaptation (27% each). They both had a preference for domesticating neologisms to the Arabic reader, which was not always successful. The researchers’ suggested translations are intended to intrigue the ideas of the translators and researchers in this field such that the standard language is used when necessary, and other variations are also used when the ST demands it. Translators should always consider the purposeful changes in the language of the text they translate and develop strategies that tackle them in line with the purpose and context of the text.

How To Cite This Article
Amer , M. M. A. & El-Borno , N. O. (2022). Analyzing An-Nabhan’s and Ash-Shami’s Translations of Neologisms in George Orwell’s 1984. Bulletin of Advanced English Studies, 7 (2), 22-32, 10.31559/BAES2022.7.2.1

Copyright © 2024, This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.